What L’Erba Del Vicino È Sempre Più Verde Means In Italian

“L’erba del vicino è sempre più verde” is an Italian idiom you might know!

L’erba del vicino è sempre più verde” is a nice idiomatic expression that you can easily understand.

This time, if you translate it you have something very similar to a common  English idiom.

The literal translation would be “the neighbour’s grass is always greener”, which perfectly corresponds to the English “the grass is always greener on the other side”.

In Italian we use this expression when people are not satisfied with their life, so instead of appreciating it they envy what other people have.

In general, we can refer it to the attitude of wanting something that we don’t have.

Here you have some examples to have a look at!

Italian English
Patrizia ha comprato un bellissimo appartamento in centro, ma poi quando ha visto la villa di Luca si è pentita. L’erba del vicino è sempre più verde! Patrizia bought a beautiful lat in the city centre but then when she saw Luca’s villa she regretted that. The grass is always greener on the other side!
Quando Gianni ha saputo che Matteo guadagna molto più di lui, ha pensato di cambiare lavoro: l’erba del vicino è sempre più verde! When Gianni knew that Matteo earns much more than him, he thought of changing job: the grass is always greener on the other side!
L’erba del vicino è sempre più verde: Clara invidia tanto sua sorella perché è andata via dal paesino e ora vive in una grande città. The grass is always greener on the other side: Clara envies her sister a lot because she left her little hometown and now lives in a big city.

 

Now try to think of another example, it’s not difficult to figure out in which situations you might use this idiom!

And if you want to learn other Italian idiomatic expressions on our Pinterest board follow this link.

Besides, have a look at our online resources!


Comments