Italian idiomatic expression

What Il Lupo Perde Il Pelo Ma Non Il Vizio Means In Italian

How many times have you heard “Il lupo perde il pelo ma non il vizio”?

If you have Italian friends or family, you must have heard “Il lupo perde il pelo ma non il vizio” quite often!

As many others popular idioms, this is a very common expression in the everyday language.

Italians love using idioms and they have one for every occasion!

The reason is that these expressions are very straightforward and immediately understandable.

So it is really important to get to know the most used!

Let’s see its meaning!

We normally use “Il lupo perde il pelo ma non il vizio” to say that people can’t change their personality, even if they try hard or pretend to do that.

So for example if someone has always the same bad habit, this idiom is what you need in Italian.

Literally, it means “the wolf loses his hair but not his bad habits”.

In English we would say “A leopard cannot change its spots”.

As you can see the meaning is exactly the same!

We have some nice examples to go through!

Italian English
Giacomo mi ha mentito di nuovo. Il lupo perde il pelo ma non il vizio! Giacomo lied to me again. A leopard cannot change its spots!
Pochi mesi dopo essere uscito di prigione, ha rubato di nuovo una macchina. Purtroppo il lupo perde il pelo ma non il vizio. A few months after he got out of prison he stole a care again. Unfortunately old habits die hard.
Ha 70 anni ma è ancora un donnaiolo: il lupo perde il pelo ma non il vizio! He’s 70 but still a playboy: a leopard cannot change its spots!

 

Can you think of any other example?

We reckon it is easy to think of situations where someone behaves always in the same way and doesn’t change.

Curious about other Italian idioms?

You can have a look at our Pinterest board.

Also, if you want to read more about them, follow this link!

 

Comments